Saturday, 25 June 2016

普教中

英基學校由小一開始就用普教中,同埋簡體字教材。我而家做緊補習老師,幫小學生補中文。有家長會要求我用普通話教,亦有家長叫我用番廣東話教就得。

我覺得太細個用普教中唔係好事。當一個小朋友連廣東話都未學好,再一次過將普、粵、英語咁拋落佢度,難免會導致三文兩語講得唔鹹唔淡。

如果你話應該自小學語言,我覺得好似現時某啲學校咁,用粵教中加普通話堂係可行既方案。一來,學生可以接觸到普通話,二來,唔會因為覺得普教中太難,而怕左中文。再者,叫本地老師用普教中,也許會對佢地造成壓力,而且唔同既非母語老師 (non native speakers of Putonghua) 既普通話程度亦難免會有差異,令教學效果未必最理想。

我小學同中學時,平時係屋企講廣東話,係學校聽英文,上中文堂用普通話。雖然我自問廣東話流利,但有啲字我會讀錯個音,例如將 “諷刺” 讀成 “鳳刺”、“朽壞” 讀成 “考壞” 等。對於呢啲比較少用既字,有時真係要諗,到底呢個字點讀呢?

我唔反對學普通話,亦唔反對普教中,但我覺得去到最後,最緊要既係睇番每個學生既需要,然後因應佢地既需要而按排適合既教學方法比佢地。其實中英都一樣,有唔少英文學校既學生面對同一個問題,達唔到雙語 (bilingual) 程度,反而變得對唔同語言既認知唔鹹唔淡,非常可惜。